San Fermín 2003

<24 november 2008, kl 18:17 av  
Postat i: Tjurfäktning | 4 281 visningar

Tjuren OsborneSå var redan San Fermín, dvs tjurrusningen i Pamplona över för i år.

Denna dryga veckas fiesta i juli är uppkallad efter Pamplonas skyddshelgon San Fermín, och festligheterna består inte bara av tjurrusning. Läs mer på SANFERMIN.COM. (På spanska, engelska och baskiska).

Som vanligt så befinner jag mig på tryggt avstånd i tv-soffan varje morgon klockan 8 och håller tummarna på tjurarna. Det är många fulla turister som råkar illa ut varje år. Det kan faktiskt vara en lek med döden…

7 juli: Dagens tjurrusning var snabb, 2 minuter och 45 sekunder och utan allvarligare personskador.

8 juli: Precis som jag skrev i inledningen så kan det gå illa.

Dagens tjurrusning var till skillnad från gårdagens inte snabb, 4.44 minuter och den resulterade i att två amerikanare, en australienensare och en spanjor skadades, varav två mycket allvarligt. Den australiensiske turisten blev stångad endast 20 cm från hjärtat.

Från spansk tv 8 juli

Från spansk tv 8 juli

9 juli: Dagens rusning var den snabbaste hittills, 2 minuter och 30 sekunder. En person blev medvetslös sen han trillat omkull och slagit huvudet i gatan.

10 juli: Idag gick också rusningen genom gatorna i gamla stan snabbt, men en tjur ville inte lämna arenan (det är från starten tills alla tjurar passerat arenan man räknar) så tiden blev totalt 4 minuter och 40 sekunder. Det var mycket folk och tre personer skadades, bl a så blev en man stångad i bröstkorgen.

11 juli: En snabb och snygg tjurrusning på 2 minuter och 41 sekunder, utan några allvarligare skador. Det är så här en “encierro” – tjurrusning skall se ut.

12 juli: Åtminstone två personer skadades i dagen rusning som gick på drygt 3 minuter. En person blev stångad på insidan av låret och fick i fallet mot gatan en skallskada.

13 juli: Vid den näst sista tjurrusningen för i år som varade i 3 minuter så skadades en person som blev stångad i armhålan och sju andra togs till sjukhus för varierande skador.

Denna dagen kunde ha slutat mycket illa eftersom ETA hade placerat en bomb i ett hotell i centrala Pamplona. En varning gick ut redan under lördagen, men det tog 24 timmar innan man lokaliserade bomben. Hotellägaren hade inte betalat “revolutionära skatter” till ETA!

14 juli: Så var det dags för den sista rusningen för i år, som var riktigt otäck vissa stunder. Även om det var mindre folk som sprang så blev det en farlig avslutning på fiestan i Pamplona. Rusningen som varade i 4 minuter och 9 sekunder resulterade i att åtminstone 2 personer skadades av tjurarna från Torrestrella.

För andra årgånger av San Fermín, klicka här.

Senast uppdaterad: 2003-07-15

Några länkar till tjurfäktning

<24 november 2008, kl 17:39 av  
Postat i: Tjurfäktning | 9 007 visningar

Tjuren OsborneSäga vad man vill om tjurfäktning – kultur eller djurplågeri, men det är stort och kommer alltid att finnas i Spanien.

Jag är ingen aficionado (tjurfäktningsfantast) själv. Däremot ser jag gärna på tjurrusningen i Pamplona i juli varje år. Då befinner jag mig dock på säkert avstånd i tv-soffan. Dessutom håller jag på tjurarna, framför allt när dom får tag i berusade turister som inte är medvetna om faran och på vad dom håller på med.

Nedan finns några länkar till tjurfäktning, från både vänner, neutrala och motståndare av sporten:

Ungtjurar

 

Dessa ungtjurar skall bli sk “Toros Bravos” om dom klarar alla prov för att bli lämpliga för tjurfäktning. Dock behöver dom “äta upp sig” i ytterligare ett år till.

Fotot är taget på hos en tjuruppfödare i trakterna av Oropesa, Extremadura.

Foto: Monica Andersson

 

Vill gärna avsluta med en länk till en underbar bild, tagen under tjurrusningen i Pamplona år 2000. Den kommer från Aftonbladet med titeln Olé vilken bild, och nog stämmer det!

Artikeln lades ut första gången 2003-06-19, senast uppdaterad: 2009-05-08

Meny från Casa Gallega

<24 november 2008, kl 16:49 av  
Postat i: Artiklar, Diverse | 10 317 visningar

Meny från Casa GallegaDet är nog ganska välkänt att spanjorerna inte är så duktiga på språk. Häromdagen kom det ett mail från Marianne med nedanstående meny och nog får man sig ett gott skratt! Säga vad man vill men restaurangen har verkligen ansträngt sig för att få till en exakt översättning på engelska.

Som kuriosa när det gäller restauranger kommer jag spontant att tänka på El Cuchi, en spansk-mexikansk “turistfälla” nedanför Plaza Mayor i Madrid. På dörren kan man läsa följande anslag: “We promise not to laugh at your Spanish if you don’t laugh at our English”. Vidare står det: “Hemmingway never ate here”. Lite längre ner på gatan ligger nämligen Casa Botín, grundad 1725, vilken var Hemmingways favoritrestaurang. Den är en ännu större turistfälla och vill man undvika amerikanska busslaster så går man hellre till något annat ställe.

Casa Botín är världens äldsta restaurang enligt Guinnes rekordbok och utsågs av Hemmingway som världens bästa. Håller inte med honom!

Cópia de una traducción encontrada a la puerta de una casa de comidas de El Grove

THE CASA GALLEGA
Spanish Covers (tapas)

FOOD/DRINKS SPECIALITIES
Octopus To The Party (pulpo a feira)
Courageous Potatoes (patatas bravas)
Huge Hair Spray With Grelos (lacón con grelos)
Canes & littles Ones (Cañas y chiquitos)
Drink from the Boot and the big Joint (Beba en bota y en porrón)
Thin Uncle Joseph (Fino Tio Pepe) & Thin Fifth (Fino Quinta)
They will pash from Navarra (Pacharán de Navarra)
Wines from the River Ha and the Valley of Rocks (Vinos de Rioja y Valdepeñas)

TODAY’S MENU
Female Jews with Thief (Judías con chorizo)
Pretty to the Iron (Bonito a la Plancha)

SPECIAL OPENING PROMOTION
One mug of bleeding if you buy a Little Joseph of Veal
(Una Jarra de sangría al pedir un Pepito de Ternera)

ANIMATION ACTIVITIES
Little Football Contest (Concurso de futbolín)
He-dominated Tournament (Torneo de Dominó)
Primitive lottery Cudgel (Porra de Lotería Primitiva)
Youyou contest by couples (Concurso de Tute por Parejas)
Airport available to play on the tables (Barajas disponibles para jugar en las mesas)

Ordförklaringar:
Pulpo a feira: Bläckfisk a feira, dvs namnet på en rätt där bläckfisk ingår. Feira är galiciska för fiesta, dvs fest, partaj.

Patatas bravas: Ugnstekt klyftpotatis serverad i en stark tomatsås, ofta kryddad med piripiri. Och kanske man måste vara modig (bravo/brava) för att klara av kryddningen?

Lacón con grelos: Kokt eller ugnsbakad skinka med späda rovor. Lacón är det galiciska namnet för skinka. Laca betyder bl a hårspray. För att förstärka orden i spanska lägger man ofta på ändelser som -ón. Så visst, skriver man lacón kan det betyda en stor flaska hårspray, men det var väl inte riktigt meningen här…

Cañas y chiquitos: Glas med öl och små glas med vin. Caña har en mängd betydelser, bl a strå, rör och metspö. Chiquito är adjektiv för mycket liten.

Beba en bota y en porrón: Drick ur läderflaska eller vinkrus. Bota är en speciell läderflaska gjord för att dricka vin ur. Men visst betyder bota även stövel/känga. Porrón är ett speciellt vinkrus med lång smal pip med vilken vinet förs ner direkt i strupen. Porro är ett vardagligt uttryck för en “joint”. Eftersom ordet är förstärkt med -ón, porrón, dvs en jättejoint, så får vi innerligt hoppas att inte matgästerna blir “höga som hus”. Du hittar bilder på porrón här.

Fino Tio Pepe, Fino Quinta: Namn på två sherrysorter. Fino är ett gemensamt namn för sherry men bytyder också tunn. Pepe är ett vanligt smeknamn för José (Joseph). Quinta är räkneordet för femte.

Pacharán de Navarra: Slånbärslikör från Navarra.

Vinos de Rioja y Valdepeñas: Vin från La Rioja och Valdepeñas. Att man översätter Valdepeñas till Valley of the Rocks kan jag ha full förståelse för, men vin från floden Ha är värre, det borde väl isåfall stå floden Ja? Rio betyder flod.

Judías con chorizo: Bönor med korv. Judías betyder både bönor och judinnor, och chorizo är förutom en kryddig korv även en ficktjuv eller snattare.

Bonito a la Plancha: Grillad tonfisk. Bonito betyder också söt, vacker och plancha är förutom att grilla och steka ett strykjärn.

Una Jarra de sangría al pedir un Pepito de Ternera:
Man får en mugg Sangria på köpet om man beställer en dubbelmacka med kalvkött emellan. Verbet Sangrar betyder blöda. Åter igen är smeknamn ute och spökar: Pepito innebär Lilla Pepe, Pepe var ju smeknamnet för José (därför blir det Little Joseph) men pepito är även namnet på en smörgås.

Concurso de futbolín: Fotbollsspelstävling. Futbolín är namnet på fotbollspel där man sitter på var sin sida och flyttar spelarna med spakar, det betyder inte en liten tävling.

Torneo de Dominó: Dominospelturneringar. Det har alltså inget att göra med verbet dominar; att dominera, vara herre över.

Concurso de Tute por Parejas: Parävlingar i Tute. Tute är ett spanskt kortspel.

Barajas disponibles para jugar en las mesas: Det finns kortlekar (barajas) att tillgå för spel vid borden, Barajas är också namnet på den internationella flygplatsen i Madrid.

Senast uppdaterad: 2006-07-06

Fascismen lever i Spanien…

<24 november 2008, kl 11:58 av  
Postat i: Artiklar | 16 898 visningar

Den 20 november år 2000 var det 25 år sedan General Franco dog.

Vid en begravningsmässa den 18 november i samband med Francos dödsdag samlades ett 1000-tal fascister vid basilikan i Valle de Los Caídos – de stupades dal.

Bilder av Franco
Vägen upp till de stupades dal var kantad av spanska flaggor och bilder av “El Caudillo” Franco.

Kön till begravningsmässan
Kön till begravningsmässan var lång och deltagarna blandade. Ovanligt många ungdomar och skinheads fanns på plats. Tanken på att dessa vuxit upp i en demokrati gör det hela lite skrämmande.
Dessutom kom en grupp tyskar som blivit inbjuda av stiftelsen “Fundación Franco”, arrangören av begravningsmässan.

Kön till begravningsmässan
Det blåste kalla vindar och vädret var lite kyligt under dagen för Francos begravningsmässa den 18 november. Kanske att den spanska flaggan värmde lite…

Stenkorset mäter 150 meter och är placerat på 1758 meters höjd. Krigsmonumentet i Valle de Los Caídos, de stupades dal, består av ett stenkors placerat på bergstoppen Cuelgamuros, en punkt mellan Escorial och Guadarrama på 1758 meters höjd.

Korset mäter 150 meter och under det ingrävt 262 meter i berggrunden ligger basilikan där man hittar Francos och grundaren av falangistpartiet, José Antonio Primo de Riveras gravar.

Monumentet var från början tänkt som grav för alla stupade under inbördeskriget och tog 47 år att bygga. Inom området finns även ett kloster.

Utsmyckningen i basilikan är lite stalinistiskt stram och lämnar knappast någon oberörd. Speciellt när man ser många besökare som gör korstecknet och lägger blommor på Francos och Primo de Riveras gravplatser.

Vid klart väder ser man ända bort till Madrid från den 30.000 kvadratmeter stora, öppna platsen utanför basilikan.

Valle de Los Caídos ligger 58 km från Madrid och kan mycket väl kombineras med ett besök till det monumentala klostret i El Escorial på en dag.

Artikeln lades ut första gången: 2000-11-20

La Mantilla – en spansk huvudbonad

<24 november 2008, kl 11:28 av  
Postat i: Artiklar | 8 597 visningar

Vacker, svart bröllopsmantilla med hög peineta“La Mantilla” (en liten “manto”, dvs schal), används av den spanska kvinnan för att täcka sitt huvud.

Hon använder den glad eller sorgsen, till fest eller begravning, men den draperas då på olika sätt.

 

 

Ytterligare ett exempel på mantilla med hög peineta

 

 

 

 

 

Mantillan fästs med hjälp av en “peineta”, kam, som kan vara hög eller låg.

Tecken på sorg: låg peineta, svart mantilla, framdragen över axlarna.

Tecken på glädje: hög peineta, svart eller vit mantilla.

Bröllop: låg eller hög peineta, svart mantilla. Det är endast drottningen och hertiginnan av Alba som får bära vit, hängande bort från axlarna.

La mantilla kan vara av siden, trasa, lump… silke, sammet eller spets. Idag tänker vi nog mest på den som en spetsschal.

Knypplerskorna från Almagro och Cataluña gjorde underverk vilka kan beses på Museo Arqueológico Nacional (Arkeologiska Museet) i Madrid.

En mantilla är alltid svart eller krämfärgad, aldrig riktigt vit, att färga in en mantilla i samma färg som klänningen är ett helgerån. Det bryts dock en del mot dessa regler.

Det var först på 1700-talet som de spanska högreståndskvinnorna började använda la mantilla, inspirerade av Goyas konstverk, dessförinnan bars den mest av damer av det “lätta gardet”.

Så har den blivit som en symbol för Spanien, där den bärs vid kyrkliga högtider, bröllop, begravningar och tjurfäktningar. Att bära en mantilla inger en känsla av värdighet; Du behöver inte vara spanjorska men be om råd så att Du inte gör fel.

Text och foto: Ingrid Barros de LisAnna-Lenah Renkwitz

De båda fotona visar vackra, svarta mantillas med sin peineta, här under ett bröllop. (Från Anna-Lenah Renkwitz)

Wikipedia kan du läsa utförligare om mantillas på engelska.

Artikeln lades ut första gången 2001-07-06, senast uppdaterad 2008-11-24

« NästaTidigare »